Δίκτυο Ιστοσελίδων: Home | Kino Klub | Τμήμα Γερμανικής Φιλολογίας ΑΠΘ |

Την Παρασκευή 18 Μαΐου 2007 πραγματοποιήθηκε η διάλεξη που οργάνωσε ο τομέας Λογοτεχνίας & Πολιτισμού του μεταπτυχιακού προγράμματος σπουδών «Γλώσσα και Πολιτισμός στο Γερμανόφωνο χώρο» του Tμήματος Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Α.Π.Θ., με καλεσμένη ομιλήτρια τη βραβευμένη το 2003 μεταφράστρια, Dr. Michaela Prinzinger και θέμα «Αφομοίωση ή αποξένωση: το αιώνιο δίλημμα για το μεταφραστή».

Την εκδήλωση χαιρέτησε η πρόεδρος του τμήματος Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας, κα. Ιωάννα Οικονόμου-Αγοραστού και την ομιλήτρια παρουσίασε η κα. Ανθή Βηδενμάιερ, η οποία συντόνισε και τη συζήτηση.

Η κα. Prinzinger κατάφερε να κεντρίσει το ενδιαφέρον των ακροατών, ξεκινώντας με μία εισαγωγή σχετικά με το επάγγελμα του μεταφραστή, ενώ έπειτα ασχολήθηκε με πιο ειδικά θέματα, όπως «Τι είναι η μετάφραση;», «Ποια η σχέση μεταξύ πρωτοτύπου και μεταφράσματος;» και «Τι κάνει ο μεταφραστής;». Αναφέρθηκε επίσης σε συγκεκριμένες δυσκολίες που έχει αντιμετωπίσει η ίδια μεταφράζοντας έργα της Ιωάννας Καρυστιάνης και της Ρέας Γαλανάκης, του Πέτρου Μάρκαρη και του Αντρέα Στάικου και άλλων.

Η εκδήλωση, που έλαβε χώρα στα Ελληνικά, έτυχε μεγάλης ανταπόκρισης από καθηγητές αλλά και προπτυχιακούς και μεταπτυχιακούς φοιτητές του Τμήματος καθώς και από επαγγελματίες μεταφραστές που γέμισαν την αίθουσα και έπειτα συμμετείχαν ενεργά στη συζήτηση που ακολούθησε, είτε καταθέτοντας την άποψή τους είτε υποβάλλοντας ερωτήσεις στην καλεσμένη ομιλήτρια.

Η βραδιά έκλεισε με την υπόσχεση να ακολουθήσουν κι άλλες παρόμοιες εκδηλώσεις.

0 comments:

Δημοσίευση σχολίου

Αναγνώστες