Δίκτυο Ιστοσελίδων: Home | Kino Klub | Τμήμα Γερμανικής Φιλολογίας ΑΠΘ |

Ώρα μετάφρασης: Την Τετάρτη 30 Μαΐου 2012 πραγματοποιείται η εκδήλωση με τίτλο «Το παζλ της μετάφρασης» με αφορμή την έκδοση του ομότιτλου βιβλίου της Ανθής Βηδενμάιερ στο Ινστιτούτο Γκαίτε Θεσσαλονίκης.


Οι εκδόσεις ΕΝΕΚΕΝ προσκαλούν τους πιστούς των γλωσσικών εμπνεύσεων τύπου «Μεταφράστρια; Α, και ο γιος μου έχει λόουερ», αλλά και των σοβαρών συλλογισμών περί μετάφρασης, διερμηνείας και υποτιτλισμού, στο Ινστιτούτο Γκαίτε (Βασ. Όλγας 66) στις 8 μ.μ.!

Για το βιβλίο και τη μετάφραση θα μιλήσουν οι:
Κάριν Μπόκλουντ-Λαγοπούλου, καθηγήτρια Αγγλικής Φιλολογίας Α.Π.Θ.
Αθανάσιος Καΐσης, καθηγητής Νομικής Α.Π.Θ.
Άρης Στυλιανού, επίκουρος καθηγητής Φιλολογίας Α.Π.Θ.
Μαρία Μουσαφίρη, αντιπρόεδρος Πανελλήνιας Ένωσης Μεταφραστών





Σχόλιο τρίτου:
Διαβάζοντας μερικές σελίδες απ' αυτό το βιβλίο, μεταφέρομαι αμέσως στις τάξεις του Α.Π.Θ. πριν το 2009. Ακούω μια φωνή, η οποία προσπαθεί να μάθει στα άγουρα μυαλά μας πως ξένη γλώσσα δε σημαίνει μετάφραση, πως μετάφραση δεν είναι διερμηνεία και πως διερμηνεία και μετάφραση δε βασίζονται μόνο σε φυσικό ταλέντο και ευγλωττία - αλλά σε σκληρή δουλειά, ιδρώτα, πάθος, διάβασμα, επιμονή, υπομονή και ετιμότητα. Και λίγη τρέλα.

Διαβάζοντας αυτό το βιβλίο, ακούω πάλι εκείνη τη φωνή, να εξηγεί, να θέτει ερωτήματα, να μας μαθαίνει πώς βρίσκουμε οι ίδιοι απαντήσεις και πως πρέπει να τις εξετάσουμε λεπτομερέστατα πριν τις οριστικοποιήσουμε.


Στην ουσία δε διαβάζω βιβλίο, αλλά ακούω αυτήν τη φωνή να μου λέει την ιστορία του
παζλ της μετάφρασης!

Μ. Μ.

0 comments:

Δημοσίευση σχολίου

Αναγνώστες